Statement & Legal Activities
Two poems by Ester Naomi Perquin. Translated from the Dutch by David Colmer
Four Poems by Mustafa Stitou
Translated from the Dutch by David Colmer
By Ester Naomi Perquin. Translated from the Dutch by David Colmer
'One hundred years ago young Ezra writes / from Kensington to Miss Alice Kenny'
'Tucked among books, look, a long-ago letter, / long ago lost, thanks me for poems – for one / especially in which she’s named.'
'The bus-boys at the Aqua Grill are whistling / Sweet Susie ... Oh Susie Q ... Oh I love you / and I wonder, how do they know my name?'
by Pedro Lenz, translated by Donal McLaughlin
'When the schoolgirl / in the Domino Tea Room / suddenly started sobbing, / an old woman, / none of whose business it was, / said not to take things so much to heart.'
Self-Portrait as a White Lady
by Marion Poschmann, translated by Iain Galbraith
'wayward, thin-walled, aloof: / I began to appear, bitterly / striving for the impossible body / a huge hole in the hollow of the bus stop, an interior / stadium'
The Importance of Being Father
'Body-in-womb / A babe in arms, / it couldn’t be; / hardly a thing'
A Teenager in the Home
'and they've run the path to our red door / where there's a ghost at the threshold'
What Are Good Manners?
'I’ve learnt everything I know from the Doctor. / When he asks if I want to talk about my mother / I say, ‘No, thank you. My mother is dead. It’s classic.'
Can We End Those Quarrels?
by Nathan Hamilton
'on how I set them down and then they quarrel / in a row at meal time'
What We Learn From Fantasy
'Both are in excess of thought / which is not the brain’s function which is action! / Sure, the mind is not Raskolnikov napping'